![]() Buschlen / Büschlen / Bueschlen / Bushlen |
|
|
Log In Register for a User Account Advanced Search Buschlen name Cemeteries Family Crest Find-a-grave Forum Board Headstones History Immigrations Notes Obituaries Photos Places Privacy Statement Statistics Surnames Dates & Anniversaries Reports Sources What's New Contact Us Leave a note View the guestbook This page was last updated Jan 19th, 2006 |
So what about those names?
BuschlenBüschlenThis is the original and proper way our surname should appear, but since the English alphabet is not the same as the German alphabet, we do not see our name spelled like that here. The umlauts look like two dots or vertical dashes. They require the U to be pronounced as a U when you say the name. So Büschlen would not be pronounced - bush - len - as we do, but rather - buesh - len, similar to the way you would say the name "Buelah". BueschlenJohn Bueschlen, one of four sons of Gilgian Buschlen and Maria Schneider, also decided to change his name. Records show his birth as Buschlen, marriage as Buschlen, but his death as Bueschlen. I have heard that some of the Bueschlen's in Michigan pronounce their name "Bishlen" or "Beeshlen". I am not sure how this started, and find it odd that the 'e' is being emphasized instead of the 'u'. See further explanation below. BushlenBuschlinUnderstanding the Umlaut and BueschlenIn linguistics, the process of umlaut (from German um- "around", "transformation" + Laut "sound") is a modification of a vowel which causes it to be pronounced more similarly to a vowel or semivowel in a following syllable. This process is found in many languages. Umlaut in English and German Although umlaut itself has nothing to do with grammatical function, the resulting vowel changes often took on such a function. We can see this in the English word man; in ancient Germanic, the plural had the same vowel, but also a plural suffix -ir. The suffix caused fronting of the vowel, and when the suffix later disappeared, the mutated vowel remained as the only plural marker: men. In English, such umlaut-plurals are rare, but other examples are tooth/teeth and goose/geese; compare also long (adj)/length (n). Umlaut is conspicuous when it occurs in one of such a pair of forms, but it should be remembered that many English words contain a vowel which has been mutated in this way, but which does not now have a parallel unmutated form; umlaut need not carry a grammatical function. History Originally, umlaut was denoted in written German by adding an e to the affected vowel, either after the vowel or, in small form, above it. (In medieval German manuscripts, other digraphs could also be written using superscripts: in bluome ("flower"), for example, the <o> was frequently placed above the <u>.) In blackletter handwriting as used in German manuscripts of the later Middle Ages, and also in many printed texts of the early modern period, the superscript <e> still had a form which would be recognisable to us as an <e>. However, in the forms of handwriting which emerged in the early modern period (of which Sütterlin is the latest and best known example), the letter <e> had two strong vertical lines, and the superscript <e> looked like two tiny strokes. Gradually these strokes were reduced to dots, and as early as the 16th century we find this handwritten convention being transferred sporadically to printed texts too. Printing conventions in German When typing German, if umlaut letters are not available, the proper way is to replace them with the underlying vowel and a following <e>. So, for example, "Schröder" becomes "Schroeder". As the pronunciation differs greatly between the normal letter and the umlaut, simply omitting the dots is considered incorrect and irritates native speakers. The result might often be a different word, and in fact sentences can be constructed where the meaning would change, for example "Der Hauptmann gab den Soldaten Stützen/Stutzen", in English: "The captain gave the soldiers supports/short rifles.". Another example of incorrect practice is referring to Düsseldorf (named after the river Düssel, a tributary of the Rhine) as Dusseldorf, which literally means dimwit village. Umlaut information taken from Wikipedia |